تنــــــــــ ها.... به شوق منجی بنت العبرة به گریستن برای تو زنده است...
|
|
«هو» «اللهم صل علی محمد و آل محمد و عجل فرجهم» ولایت شوق انگیز و شعف آفرین رحمة للعالمین و صراط العارفین بر جان و روح و مالمان مبارک. الهی الحمدلله، الهی الحمدلله، الهی الحمدلله که سینه ام را ظرف محبت ختم المرسلین و خاندان پاک حضرتش قرار دادی. عیدتان مبارک و شادی تان پایدار. به مناسبت این عید بزرگ چندی از فرمایشات آن مقام عالیقدر را، تقدیم تمامی عاشقان و شیفتگان طریقت محمدی(ص) می نمایم. گوارای وجود محمدی تان... 1- ما تقرب العبد الی الله بشیء افضل من سجود خفی ترجمه: هیچ کس به چیزی بهتر از سجده نهان ، به خدا تقرب نمیجوید . منبع: کنز العمال ، ج 3 ، ص 24 ، ح 5269
2- ما اوذی احد مثل ما اوذیت فی الله . ترجمه: هیچ کس آن قدر که من در راه خدا اذیت دیدم ، اذیت نکشید. منبع: کنز العمال ، ج 3 ، ص 130 ، ح 5818
3- ما من ساعة تمر بابن آدم لم یذکر الله فیها الا حسر علیها یوم القیامة ترجمه: ساعتی بی ذکر خدای بر آدمی زاد نگذرد مگر روز قیامت بر آن حسرت خورد . منبع: کنز العمال ، ج 1 ، ص 424 ، ح 1819
4- اشقی الاشقیاء من اجتمع علیه فقر الدنیا وعذاب الَخرة ترجمه: از همه بدبختان بدبختتر کسی است که فقر دنیا و عذاب آخرت را با هم دارد. منبع: کنز العمال ، ج 6 ، ص 492 ، ح 16683
5- افضل الاعمال بعد الایمان ألتودد الی الناس ترجمه: بهترین کارها پس از ایمان به خدا دوستی با مردم است. منبع: کنز العمال ، ج 9 ، ص 5 ، ح 24653
6- لا یُعجِبَنَّکُم إسلامُ رَجُلٍ حَتَّی تَعلَموا کُنهَ عَقلِهِ ترجمه: مسلمانیِ کسی شما را به شگفت نیاورَد تا آن گاه که حقیقت خِرَدش را در یابید. منبع: مسند الشهاب ، ج 2 ، ص 88
7- ساعات الاذی فی الدنیا یذهبن ساعات الاذی فی الاخره ترجمه: ساعتهای آزار این دنیا ساعتهای آزار آخرت را نابود میکند. منبع: نهج الفصاحه
8- النظرة سهم مسموم من سهام ابلیس . ترجمه: نگاه بد ، تیری زهر آگین از تیرهای شیطان است. منبع: نهج الفصاحه ، ص 636 ، ح 3159
9- المؤمن اکرم علی الله عز وجل من بعض ملائکته ترجمه: مؤمن نزد خدا از بعض فرشتگان او عزیزتر است. منبع: سنن ابن ماجه ، کتاب الفتن ، ح 3937
10- من کان فی حاجة اخیه ، کان الله فی حاجته ترجمه: هر که از پی حاجت برادر خویش باشد ، خدا از پی حاجت وی باشد . منبع: صحیح بخاری ، کتاب المظالم ، ح 2262
11- اخوف ما أخاف علی امتی الهوی وطول الامل . ترجمه: بر امت خویش بیش از هر چیز از هوس و آرزوی دراز بیم دارم. منبع: کنز العمال ، ج 3 ، ص 490 ، ح 7553
12- انی فیما لم یوح الی کاحدکم ترجمه: من درچیزهائیکه بمن وحی نرسیده مانند یکی از شما هستم. منبع: نهج الفصاحه
13- ایاک ومصادقة الاحمق فانه یرید أن ینفعک فیضرک . ترجمه: از دوستی احمق بگریز ، که میخواهد به تو نفع رساند ولی ضرر میرساند . منبع: کنز العمال ، ج 16 ، ص 266 ، ح 44388
14- من المراة ان یکون بکرها جاریة ترجمه: از میمنت و خوشقدمی زن، این است که اولین فرزندش دختر باشد . منبع: مستدرک الوسائل، ص111
15- تزوجوا النساء فانهن یأتین بالمال . ترجمه: زن بگیرید که زنان توانگری می آورند. منبع: کنز العمال ، ج 16 ، ص 275 ، ح 44431
16- خیر الصداق ایسره . ترجمه: بهترین مهرها آن است که سبکتر باشد . منبع: کنز العمال ، ج 16 ، ص 320 ، ح 44707
17- نعم الشفیع القرآن لصاحبه یوم القیامة . ترجمه: چه نیکو شفیعی است قرآن در روز قیامت ، برای کسی که قرآن خوانده باشد . منبع: کنز العمال ، ج 1 ، ص 540 ، ح 2422
18- المرض سوط الله فی الارض یؤدب به عباده ترجمه: بیماری تازیانه خدا در زمین است که به وسیله آن بندگان خویش را ادب میکند . منبع: کنز العمال ، ج 3 ، ص 306 ، ح 6680
19- البطانة تقسی القلب . ترجمه: پرخوری دل را سخت میکند . منبع: نهج الفصاحه ، ص 222 ، ح 1111
20- من سره أن یستجیب الله له عند الشدائد والکرب فلیکثر الدعاء فی الرخاء ترجمه: هر که دوست دارد خدا هنگام سختی و مصیبت دعای وی اجابت کند، هنگام گشایش دعا بسیار کند. منبع: سنن ترمذی ، کتاب الدعوات ، ح 3304 ادامه دارد... «مراقب خودتان و روحتان باشید.»
[ دوشنبه 88/4/29 ] [ 12:5 صبح ] [ «بنت العَبرَة» ]
|
[ طراحی : ایران اسکین ] [ Weblog Themes By : iran skin ]
| |